Actualidad y noticias de Sicilia dentro y fuera de la isla.
Recién salida del horno editorial, Anaya touring lanza unos de los destinos ineludibles en toda colección de guías de viajes, la isla de Sicilia. Totalmente actualizada, porque nos consta que el autor ha viajado a la isla en 2011, “Un corto viaje a Sicilia” nos brinda la posibilidad de conocer la isla con mapas y fotografías que la hacen especialmente visual.
En esta ocasión, a través de un David Cabrera, empecinado en dar un toque personal a los textos, para sacudirse la rigidez que a veces implica enumerar los lugares más turísticos de una región, nos proporciona un relato amable que se acompaña de algunos rincones dignos de mención que sólo alguien que ha pisado el terreno puede conocer.
Uno de esos ejemplos es la villa romana de Tellaro, cerca de Siracusa, y que si bien no es tan ostentosa como la villa de Casale en Piazza Armerina, posee mosaicos de gran calidad, con escenas figurativas muy curiosas.
También en la provincia de Siracusa, y no muy lejos de Tellaro el autor nos conduce a Marzamemi, un preciosos pueblo costero, con la playa de Cala Mosche y la antigua Tonnara abandonada como lugares secretos olvidados en muchas guías.
Como crítica constructiva, si bien entendemos que es difícil condensar todos los aromas de Sicilia en 143 páginas, se nos hace poco la parte que alude a las islas Eolias, que son cita imperdonable en un viaje a la isla.
Agradecemos al autor citar nuestra web, www.lasicilia.es, como referente online de Sicilia. Gracias
ALLE EOLIE SULLA SCIA DI ULISSE (A las Eolias tras el rastro de Ulises) es un diario de los grandes viajeros del pasado, reunidos por Clara Raimondi siguiendo el formato de antología de extractos de los viajeros célebres que han visitado las islas Eolias desde 1700 hasta hoy en día. Entre ellos, Dumas, Maupassant, Houel, Luigi Salvatore d’Austria, Dolomieu, la Melena, o Spallanzanientre muchos otros, que describen el archipiélago eoliano con asombroso detalle, y permite conocer las andanzas de los escritores ilustrados, pintores y aventureros románticos en su paso por las islas.
Otro de los atractivos del libro es la colección de imágenes que ilustran los lugares más significativos, descritos por los protagonistas que llegaron a las islas envueltas en un halo de misterio, mitología y descanso.
La encargada de acercarnos a este viaje panorámico de las Eolias es Clara Raimondi, periodista de Milán, viajera incansable y apasionada de la fotografía que desde hace 30 años vuelve recurrentemente a sus islas preferidas para apreciar la belleza paisajística.
El libro fue presentado en 2009 en Lípari, Stromboli y Salina, además de en Roma. Forma parte del proyecto de la Región autónoma de Sicilia y del Ayuntamiento de Lípari y está editado por el Centro de estudios eoliano que promueven la difusión de las islas, de su historia, folclore, patrimonio cultural y naturaleza, luchando contra los principales problemas que históricamente ha sufrido, como la emigración hacia Estados Unidos, y especialmente Australia, donde vive una comunidad numerosa de eolianos.
Más información y compra del libro
Un libro acerca de la primera gran migración de sicilianos al país está realizando el investigador Prof. Marcello Saija, director de la Red Mundial de Museos Sicilianos de la Inmigración. El mismo será presentado en abril de este año.

Presidenta de la Unione Siciliana del Paraguay Patricia Giunta, socio fundador Giuseppe Bivona y Prof. Marcello Saija, autor de un libro sobre la migración siciliana a ex Trinacria.
Con el objetivo de finalizar sus investigaciones para culminar un libro acerca de la migración siciliana (Italia) a la ex Trinacria (hoy Colonia Santa Clara, distrito de General Elizardo Aquino), se encuentra en el país el director de la Red Mundial de Museos Sicilianos de la Inmigración Marcello Saija.
Brindó detalles acerca de su labor ayer acompañado por la presidenta de la Unione Siciliana del Paraguay Patricia Giunta y el socio fundador de la citada entidad y consejero titular Giuseppe Bivona.
Explicó el Prof. Marcello Saija que el está escribiendo un libro acerca de los sicilianos que llegaron a la ex Trinacria, constituida hoy por la Colonia Santa Clara, distrito de General Elizardo Aquino.
Llegaron 242 familias
Destacó el investigador que esa fue la primera gran migración de sicilianos al Paraguay, en 1898, cuando llegaron 242 familias.
Lo hicieron porque en dicho momento en Sicilia las tierras cultivables estaban en poder del 1% de la población del lugar, y surgió en el Paraguay un convenio de entregar tierras en forma gratuita para que sean cultivadas.
Tierra fértil, agua lejana
Cuando llegaron los sicilianos, se encontraron con una tierra muy fértil, pero que se hallaba lejana a fuentes de agua para regar los cultivos adecuadamente.
Por otra parte, tampoco contaban con la facilidad de comercializar sus productos en zonas cercanas.
Tres años después, muchos de ellos optaron por dirigirse hacia otros sitios, y uno de ellos fue por ejemplo en los alrededores del Club Libertad, donde se cultivaban numerosas hortalizas, y principalmente repollos.
De ahí el clásico de llamar a los fanáticos de dicho club “repolleros”.
Remarcó Marcello Saija que él viene a completar la investigación. Ya recaudó algunos datos en su visita anterior, y ha recibido una amplia colaboración de los descendientes de sicilianos.
(más…)
Ambientada en el siglo XII, la acción de esta magistral novela transcurre desde la Sicilia bajo el dominio de Federico II hasta la Europa del Sacro Imperio, donde la guerra y las maquinaciones políticas entrecruzan los destinos de la Iglesia, el emperador, los caballeros templarios y la secta de los Asesinos.

Los Hijos del Grial
La narración se inicia con el sitio de Montségur establecido por las tropas de Luis XI y el Papa. En este lugar se hallan ‘los hijos del Grial’, los niños Roger y Yeza, quienes, por su ascendencia están destinados a reconciliar las grandes religiones y a convertirse en reyes de un mundo de paz y armonía. En el último momento, Roger y Yeza son rescatados por una orden secreta al servicio del Grial, dando inicio a una peligrosa odisea a lo largo y ancho de Europa.
Audio: Castellano
Duración: 28 h 23 min
Calidad: Mp3 a 48 kbps
Es el El Gatopardo tal y como lo quería su autor, el príncipe siciliano Giuseppe Tomasi de Lampedusa. No hay duda, ya que dejó escrito los planes para su única novela. “Deseo que se haga cuanto sea posible para que se publique el Gatopardo (el manuscrito válido es el que figura en un solo cuaderno grande escrito a mano)”. Así se lee en una carta testamentaria de mayo de 1957, que envió dos meses antes de morir de un tumor. Lo explica su sobrino e hijo adoptivo, Gioacchino Lanza Tomasi, en el prólogo de la nueva edición del clásico que acaba de publicar Edhasa, que revisa la traducción de Ricardo Pochtar de 1986 a partir de la edición canónica fijada en 2002.

Escena del Gatopardo
La gran novedad es precisamente el prólogo, en cuyas páginas Lanza Tomasi describe el periplo de la novela, que su autor nunca vio publicada. Todo comienza con el mecanoscrito de 1956, que, en vida del escritor, fue rechazado por dos de las grandes editoriales italianas, Mondadori y Einaudi. Quien sí apostó por aquella crónica de la decadencia de la aristocracia siciliana fue el novelista Giorgio Bassani, autor de El jardín de los Finzi-Contini, que publicó el texto en Feltrinelli en 1958.
La versión editada con esmero por Bassani fue la oficial durante diez años, y la que leyó el cineasta Lucchino Visconti cuando en 1963 la inmortalizó en la gran pantalla. El Gatopardo, coronada como un clásico de la literatura, está ambientada en 1860, durante el desembarco en Sicilia de Garibaldi y los convulsos años de la unificación de Italia. Pero sobre todo narra el ocaso de la aristocracia (a la que pertenecía el propio Lampedusa), ante el empuje incontenible de la burguesía.
Ese fue el texto oficial hasta que en 1968 el catedrático Carlos Muscetta la puso en tela de juicio. Había localizado “centenares de discrepancias -algunas notables-” entre el manuscrito final que dejó escrito Lampedusa en 1957, antes de morir, y el texto impreso. Con todo -advierte Lanza Tomasi- “no modificaban sustancialmente la obra”.
Así, la atención se centró en aquella la última versión del texto, que es la que el autor reconoce como “válida” en su correspondencia. Este manuscrito dio lugar a una nueva edición en 1969, que se revisó y fijó en 2002. Está considerada como la edición canónica y es la única que reedita Feltrinelli y que tiene la autorización para ser traducida. Además incorpora apéndices con fragmentos acerca de la novela descubiertos en la biblioteca del autor y entre las pertenencias de su viuda, la princesa Alessandra Wolff-Stormersee.
Nueva traducción al catalán
El Gattopardo sólo contaba hasta ahora con una traducción al catalán, la que firmó en 1962 el novelista mallorquín Llorenç Villalonga, autor de Bearn, o la sala de las muñecas, a partir de la edición no canónica de Bassani. Era una traslación irregular que se tomaba algunas libertades. Ahora el traductor Pau Vidal, que trabaja habitualmente con la obra de Andrea Camilleri, ha vertido la edición definitiva al catalán.
JORDI PUNTÍ El año pasado, un guía turístico de Sicilia publicó un librito que hizo fortuna entre los visitantes de la isla: La mafia contada a los turistas. Explicaba el autor, Augusto Cavadi, que lo había escrito porque estaba harto de responder siempre a las mismas preguntas. “¿Por qué todavía no hemos visto ningún tiroteo?”, “¿Los mafiosos matan a las mujeres y los sacerdotes?” Es cierto que la condición de turistas suele convertirnos en unos bobos a la caza del tópico, pero no es menos exacto que la mafia y la Cosa Nostra son uno de los principales argumentos para viajar a Sicilia. Sin ir más lejos, en Corleone, el pueblo de 12.000 habitantes en el centro de la isla que fue la cuna de Don Vito, se puede visitar el Museo AntiMafia.
(más…)
«En Villa Donnafugata, lo que ocurrió hace mucho nunca está demasiado lejos», escribe Marlena de Blasi, autora de best sellers, acerca del magnífico castillo, tal vez algo ruinoso, situado en las montañas de Sicilia, que ella encuentra por casualidad un verano, durante un viaje con su esposo, Fernando. Allí De Blasi entabla amistad con Tosca, la patrocinadora de la villa, una mujer de cierta edad, hermosa y elegante, que le cuenta la historia de amor de su vida con el último príncipe de Sicilia, descendiente de los Anjou, los aristócratas franceses.
Sicilia es una tierra de contrastes: grandeza y pobreza, belleza y sufrimiento, ilusión y franqueza. Con una voz luminosa y seductora, Un verano en Sicilia recrea la vida de Tosca, desde la pobreza de su infancia, pasando por su fantástica adopción y su iniciación en la vida fastuosa del palacio del príncipe, hasta los albores y el reconocimiento del amor correspondido. Sin embargo, cuando el príncipe Leo trata de mejorar las condiciones de vida de los campesinos, su desafío a la voluntad nefasta de la mafia local de mantener el desequilibrio histórico entre ricos y pobres le costará caro.
En la narración del presente, encontramos a Tosca compartiendo la considerable riqueza que ha heredado con una sociedad armoniosa, compuesta por muchas de las mujeres —ahora viudas— que han trabajado en los campos del príncipe junto a sus esposos. La manera en que las viudas sicilianas atienden sus tareas, se ocupan las unas de las otras y celebran los rituales de una vida humilde y satisfactoria es la esencia de este libro.
Haciendo gala de las mismas dotes para la escritura que convirtieron en best sellers A Thousand Days in Venice y A Thousand Days in Tuscany, Un verano en Sicilia y la maravillosa narración de De Blasi nos recuerdan que, para vivir una vida plena, uno debe aceptar tanto las tristezas de la vida como su belleza. Encontramos aquí un drama épico que conduce a los lectores desde las montañas remotas de Sicilia hasta el caótico Palermo de posguerra, desde las complejidades del amor prohibido hasta los estragos provocados por la cultura siciliana, siempre desconcertante.
Desde que publicó ‘Gomorra’ en 2006, Roberto Saviano ha tenido que moverse acompañado de escoltas, amenazado como está por la mafia napolitana. Sin embargo, nada parecido ha suscitado ‘Vosotros no sabéis’ (Salamandra), y Andrea Camilleri no ha sido víctima del ‘matoneo’. Debe ser que la Cosa Nostra siciliana que Camilleri aborda no es tan susceptible como la Camorra de Saviano. Cuestión de suerte.

Vosotros no sabéis
El libro del creador del comisario Montalbano es un diccionario, y su material se dosifica alfabéticamente. Al parecer, cuando el capo Bernardo Provenzano fue hecho preso a las afueras de Corleone, la policía descubrió los “pizzini”, una serie de mensajes cifrados, escritos (con códigos cifrados y faltas de ortografía) con una Olivetti.
Con semejante sistema administró Provenzano la familia más poderosa de Sicilia. Desde que Salvatore “Totò” Riina fue arrestado en 1993, él gobernó la banda de Los Corleoneses.
Camilleri procura, con el método enciclopédico de las definiciones, ofrecer una biografía deslabazada. Y de paso delimita o indaga sobre conceptos y temáticas. Provenzano es la historia viviente de la mafia (palabra que no pronuncia en los “pizzini”), y desde 1963 vivía clandestinamente.