Blog de Turismo e información de Sicilia

Actualidad y noticias de Sicilia dentro y fuera de la isla.


Archive for the ‘Libros y Literatura sobre Sicilia’ Category

Jueves
ene 28,2010

Un libro acerca de la primera gran migración de sicilianos al país está realizando el investigador Prof. Marcello Saija, director de la Red Mundial de Museos Sicilianos de la Inmigración. El mismo será presentado en abril de este año.

Presidenta de la Unione Siciliana del Paraguay Patricia Giunta, socio fundador Giuseppe Bivona y Prof. Marcello Saija, autor de un libro sobre la migración siciliana a ex Trinacria.

Presidenta de la Unione Siciliana del Paraguay Patricia Giunta, socio fundador Giuseppe Bivona y Prof. Marcello Saija, autor de un libro sobre la migración siciliana a ex Trinacria.

Con el objetivo de finalizar sus investigaciones para culminar un libro acerca de la migración siciliana (Italia) a la ex Trinacria (hoy Colonia Santa Clara, distrito de General Elizardo Aquino), se encuentra en el país el director de la Red Mundial de Museos Sicilianos de la Inmigración Marcello Saija.

Brindó detalles acerca de su labor ayer acompañado por la presidenta de la Unione Siciliana del Paraguay Patricia Giunta y el socio fundador de la citada entidad y consejero titular Giuseppe Bivona.

Explicó el Prof. Marcello Saija que el está escribiendo un libro acerca de los sicilianos que llegaron a la ex Trinacria, constituida hoy por la Colonia Santa Clara, distrito de General Elizardo Aquino.

Llegaron 242 familias

Destacó el investigador que esa fue la primera gran migración de sicilianos al Paraguay, en 1898, cuando llegaron 242 familias.

Lo hicieron porque en dicho momento en Sicilia las tierras cultivables estaban en poder del 1% de la población del lugar, y surgió en el Paraguay un convenio de entregar tierras en forma gratuita para que sean cultivadas.

Tierra fértil, agua lejana

Cuando llegaron los sicilianos, se encontraron con una tierra muy fértil, pero que se hallaba lejana a fuentes de agua para regar los cultivos adecuadamente.

Por otra parte, tampoco contaban con la facilidad de comercializar sus productos en zonas cercanas.

Tres años después, muchos de ellos optaron por dirigirse hacia otros sitios, y uno de ellos fue por ejemplo en los alrededores del Club Libertad, donde se cultivaban numerosas hortalizas, y principalmente repollos.

De ahí el clásico de llamar a los fanáticos de dicho club “repolleros”.

Remarcó Marcello Saija que él viene a completar la investigación. Ya recaudó algunos datos en su visita anterior, y ha recibido una amplia colaboración de los descendientes de sicilianos.
(más…)

Te gusta? Compártelo!
Lunes
ene 11,2010

Ambientada en el siglo XII, la acción de esta magistral novela transcurre desde la Sicilia bajo el dominio de Federico II hasta la Europa del Sacro Imperio, donde la guerra y las maquinaciones políticas entrecruzan los destinos de la Iglesia, el emperador, los caballeros templarios y la secta de los Asesinos.

Los Hijos del Grial

Los Hijos del Grial

La narración se inicia con el sitio de Montségur establecido por las tropas de Luis XI y el Papa. En este lugar se hallan ‘los hijos del Grial’, los niños Roger y Yeza, quienes, por su ascendencia están destinados a reconciliar las grandes religiones y a convertirse en reyes de un mundo de paz y armonía. En el último momento, Roger y Yeza son rescatados por una orden secreta al servicio del Grial, dando inicio a una peligrosa odisea a lo largo y ancho de Europa.

Audio: Castellano
Duración: 28 h 23 min
Calidad: Mp3 a 48 kbps

Te gusta? Compártelo!
Lunes
oct 12,2009

Es el El Gatopardo tal y como lo quería su autor, el príncipe siciliano Giuseppe Tomasi de Lampedusa. No hay duda, ya que dejó escrito los planes para su única novela. “Deseo que se haga cuanto sea posible para que se publique el Gatopardo (el manuscrito válido es el que figura en un solo cuaderno grande escrito a mano)”. Así se lee en una carta testamentaria de mayo de 1957, que envió dos meses antes de morir de un tumor. Lo explica su sobrino e hijo adoptivo, Gioacchino Lanza Tomasi, en el prólogo de la nueva edición del clásico que acaba de publicar Edhasa, que revisa la traducción de Ricardo Pochtar de 1986 a partir de la edición canónica fijada en 2002.

Escena del Gatopardo

Escena del Gatopardo

La gran novedad es precisamente el prólogo, en cuyas páginas Lanza Tomasi describe el periplo de la novela, que su autor nunca vio publicada. Todo comienza con el mecanoscrito de 1956, que, en vida del escritor, fue rechazado por dos de las grandes editoriales italianas, Mondadori y Einaudi. Quien sí apostó por aquella crónica de la decadencia de la aristocracia siciliana fue el novelista Giorgio Bassani, autor de El jardín de los Finzi-Contini, que publicó el texto en Feltrinelli en 1958.

La versión editada con esmero por Bassani fue la oficial durante diez años, y la que leyó el cineasta Lucchino Visconti cuando en 1963 la inmortalizó en la gran pantalla. El Gatopardo, coronada como un clásico de la literatura, está ambientada en 1860, durante el desembarco en Sicilia de Garibaldi y los convulsos años de la unificación de Italia. Pero sobre todo narra el ocaso de la aristocracia (a la que pertenecía el propio Lampedusa), ante el empuje incontenible de la burguesía.

Ese fue el texto oficial hasta que en 1968 el catedrático Carlos Muscetta la puso en tela de juicio. Había localizado “centenares de discrepancias -algunas notables-” entre el manuscrito final que dejó escrito Lampedusa en 1957, antes de morir, y el texto impreso. Con todo -advierte Lanza Tomasi- “no modificaban sustancialmente la obra”.

Así, la atención se centró en aquella la última versión del texto, que es la que el autor reconoce como “válida” en su correspondencia. Este manuscrito dio lugar a una nueva edición en 1969, que se revisó y fijó en 2002. Está considerada como la edición canónica y es la única que reedita Feltrinelli y que tiene la autorización para ser traducida. Además incorpora apéndices con fragmentos acerca de la novela descubiertos en la biblioteca del autor y entre las pertenencias de su viuda, la princesa Alessandra Wolff-Stormersee.

Nueva traducción al catalán

El Gattopardo sólo contaba hasta ahora con una traducción al catalán, la que firmó en 1962 el novelista mallorquín Llorenç Villalonga, autor de Bearn, o la sala de las muñecas, a partir de la edición no canónica de Bassani. Era una traslación irregular que se tomaba algunas libertades. Ahora el traductor Pau Vidal, que trabaja habitualmente con la obra de Andrea Camilleri, ha vertido la edición definitiva al catalán.

Te gusta? Compártelo!

Sciascia y Sicilia

Miércoles
ago 19,2009

JORDI PUNTÍ El año pasado, un guía turístico de Sicilia publicó un librito que hizo fortuna entre los visitantes de la isla: La mafia contada a los turistas. Explicaba el autor, Augusto Cavadi, que lo había escrito porque estaba harto de responder siempre a las mismas preguntas. “¿Por qué todavía no hemos visto ningún tiroteo?”, “¿Los mafiosos matan a las mujeres y los sacerdotes?” Es cierto que la condición de turistas suele convertirnos en unos bobos a la caza del tópico, pero no es menos exacto que la mafia y la Cosa Nostra son uno de los principales argumentos para viajar a Sicilia. Sin ir más lejos, en Corleone, el pueblo de 12.000 habitantes en el centro de la isla que fue la cuna de Don Vito, se puede visitar el Museo AntiMafia.
(más…)

Te gusta? Compártelo!
Martes
jun 9,2009

verano_en_sicilia«En Villa Donnafugata, lo que ocurrió hace mucho nunca está demasiado lejos», escribe Marlena de Blasi, autora de best sellers, acerca del magnífico castillo, tal vez algo ruinoso, situado en las montañas de Sicilia, que ella encuentra por casualidad un verano, durante un viaje con su esposo, Fernando. Allí De Blasi entabla amistad con Tosca, la patrocinadora de la villa, una mujer de cierta edad, hermosa y elegante, que le cuenta la historia de amor de su vida con el último príncipe de Sicilia, descendiente de los Anjou, los aristócratas franceses.

Sicilia es una tierra de contrastes: grandeza y pobreza, belleza y sufrimiento, ilusión y franqueza. Con una voz luminosa y seductora, Un verano en Sicilia recrea la vida de Tosca, desde la pobreza de su infancia, pasando por su fantástica adopción y su iniciación en la vida fastuosa del palacio del príncipe, hasta los albores y el reconocimiento del amor correspondido. Sin embargo, cuando el príncipe Leo trata de mejorar las condiciones de vida de los campesinos, su desafío a la voluntad nefasta de la mafia local de mantener el desequilibrio histórico entre ricos y pobres le costará caro.

En la narración del presente, encontramos a Tosca compartiendo la considerable riqueza que ha heredado con una sociedad armoniosa, compuesta por muchas de las mujeres —ahora viudas— que han trabajado en los campos del príncipe junto a sus esposos. La manera en que las viudas sicilianas atienden sus tareas, se ocupan las unas de las otras y celebran los rituales de una vida humilde y satisfactoria es la esencia de este libro.

Haciendo gala de las mismas dotes para la escritura que convirtieron en best sellers A Thousand Days in Venice y A Thousand Days in Tuscany, Un verano en Sicilia y la maravillosa narración de De Blasi nos recuerdan que, para vivir una vida plena, uno debe aceptar tanto las tristezas de la vida como su belleza. Encontramos aquí un drama épico que conduce a los lectores desde las montañas remotas de Sicilia hasta el caótico Palermo de posguerra, desde las complejidades del amor prohibido hasta los estragos provocados por la cultura siciliana, siempre desconcertante.

Te gusta? Compártelo!
Miércoles
may 20,2009

Desde que publicó ‘Gomorra’ en 2006, Roberto Saviano ha tenido que moverse acompañado de escoltas, amenazado como está por la mafia napolitana. Sin embargo, nada parecido ha suscitado ‘Vosotros no sabéis’ (Salamandra), y Andrea Camilleri no ha sido víctima del ‘matoneo’. Debe ser que la Cosa Nostra siciliana que Camilleri aborda no es tan susceptible como la Camorra de Saviano. Cuestión de suerte.

Vosotros no sabéis

Vosotros no sabéis

El libro del creador del comisario Montalbano es un diccionario, y su material se dosifica alfabéticamente. Al parecer, cuando el capo Bernardo Provenzano fue hecho preso a las afueras de Corleone, la policía descubrió los “pizzini”, una serie de mensajes cifrados, escritos (con códigos cifrados y faltas de ortografía) con una Olivetti.

Con semejante sistema administró Provenzano la familia más poderosa de Sicilia. Desde que Salvatore “Totò” Riina fue arrestado en 1993, él gobernó la banda de Los Corleoneses.

Camilleri procura, con el método enciclopédico de las definiciones, ofrecer una biografía deslabazada. Y de paso delimita o indaga sobre conceptos y temáticas. Provenzano es la historia viviente de la mafia (palabra que no pronuncia en los “pizzini”), y desde 1963 vivía clandestinamente.

(más…)

Te gusta? Compártelo!
Miércoles
may 20,2009

LUCIA MAGI La plaza dedicada a las víctimas de la Mafia es un espacio gris robado a la ciudad. Es un desgarro de rigor y silencio en el centro de Palermo, recién inaugurado, poco frecuentado, ya olvidado entre un mercado árabe, el Tribunal y el tráfico que lo rodea enloquecido.

La Honorable Sociedad, de Norman Lewis

La Honorable Sociedad, de Norman Lewis

De hecho, al lado de los nombres de los asesinados por Cosa Nostra hay filas de coches aparcados. La misma sensación ajena provocan los libros que hablan de mafia. O, mejor dicho, de mafias, ya que el crimen organizado se ha adueñado tanto del territorio que ha creado una especie de denominación de origen para cada región del Mezzogiorno italiano: Cosa Nostra (o Mafia por antonomasia) en Sicilia; Camorra en Nápoles y Campania; ‘Ndrangheta en Calabria, y la Sacra Corona Unita de Puglia. Es una literatura dura, alejada de los tonos novelescos de la abundantísima producción italiana. Tampoco se acerca a las atmósferas y al ritmo tarantinianos de Gomorra o al sol sensual y narcótico que baña al comisario Montalbano de Andrea Camilleri. Son libros que hablan en voz más baja, que recogen investigaciones de años de trabajo cotidiano. Gracias al éxito de Roberto Saviano, aterrizan también en España textos imprescindibles para entender “de qué hablamos cuando hablamos de mafias”.

Acaba de ser traducido un pionero de la literatura sobre Cosa Nostra: La Honorable Sociedad, del británico Norman Lewis (1908-2003). Sólo dos años después del fundamental El día de la lechuza del gran narrador siciliano Leonardo Sciascia, en 1964 Lewis, agente de los servicios secretos británicos en Italia durante la II Guerra Mundial y un clásico de la literatura de viajes, interpreta con asombrosa lucidez un fenómeno cuya existencia aún se ponía en duda. Dibuja una Sicilia feudal, áspera y arcaica, donde “la vendetta era un arma al alcance de los pobres e indefensos”, ya que “la ley no existía y la justicia era el tribunal del barón y su cámara de torturas”. La Mafia funcionaba como amortiguador social, era refugio y protección. Hasta tal punto era así que, cuando en julio de 1943 los aliados desembarcaron en Sicilia, las tropas norteamericanas pactaron con ella para avanzar. La alianza con el todopoderoso jefe don Calogero Vizzini, con la mediación del gánster Lucky Luciano, les facilitó mucho las cosas. “Don Calò hizo una típica aparición, en mangas de camisa y tirantes, andando distraída y patosamente hacia el grupo de nerviosos soldados estadounidenses que esperaban bajo los cañones de los tanques. En aquella época tenía 66 años, estaba gordo y su expresión era inerte, pero sus ojos se movían como lagartos. El atuendo desaliñado y el discurso lacónico eran detalles típicos de la Mafia”. Don Calò no abrió la boca. Sin embargo, a la mañana siguiente dos tercios de las tropas fascistas habían desertado. Los estadounidenses avanzaron sin apenas un disparo, mientras que los ingleses y los canadienses tardaron tres semanas en llegar a Messina.

(más…)

Te gusta? Compártelo!
Lunes
may 11,2009

Caterina Briguglia. La creación de una fundación era justamente lo único que faltaba para que la ciudad, o mejor dicho la isla entera, rindieran homenaje a Andrea Camilleri. Después de rutas literarias, fan club y múltiples actos dedicados al escritor siciliano, el 23 de mayo Porto Empedocle inaugura un nuevo espacio para que el lector apasionado pueda disfrutar de cerca de sus obras y personajes queridos. Y también para dar un nuevo impulso a la investigación y a la organización de actividades culturales, dos bienes desgraciadamente poco cultivados últimamente en nuestra isla. 

Es sabido, el 23 de mayo es un día tristemente recordado por todos los sicilianos, el día en que el juez Giovanni Falcone, su mujer Francesca Morvillo y toda su escolta, en 1992, fueron asesinados brutalmente por la mafia. Este acontecimiento está grabado en el alma de muchos sicilianos, que lo conmemoran año tras año y esperan ansiosos grandes cambios.

La fundación no será ciertamente uno de ellos, pero es prometedor ver que en este día tan triste, algo se mueve, y que un paso más se da hacia la cultura y el bien público. Ojalá la fundación se alimente de la misma pasión civil y el mismo sentido ético que caracterizan a nuestro escritor. Ojalá comparta y lleve adelante el mismo sueño de una tierra valiente y ajena a las dinámicas de ignorancia y falsedad que demasiado a menudo mueven los hilos de nuestra vida social y política. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Te gusta? Compártelo!

Recent Comments